La tzigane - The gipsy girl (Apollinaire)
English translation with one idea stolen from Ron Padgett’s.
La tzigane
La tzigane savait d’avance
Nos deux vies barrées par les nuits
Nous lui dîmes adieu et puis
De ce puits sortit l’Espérance
L’amour lourd comme un ours privé
Dansa debout quand nous voulûmes
Et l’oiseau bleu perdit ses plumes
Et les mendiants leurs Ave
On sait très bien que l’on se damne
Mais l’espoir d’aimer en chemin
Nous fait penser main dans la main
À ce qu’a prédit la tzigane
The gipsy girl
The gipsy girl knew in advance
Our two lives barred by the nights
We bid her farewell and then
Of that well, Hope came out
Love as heavy as a tamed bear
Danced on its two feet when we asked
And the blue bird lost its feathers -
Beggars, their paternosters, too
We know damn well that we are damned
But the hope for love, on our way,
Makes us think along, hand in hand,
Of what the gipsy girl has said